电话:0574-83071816
信箱:qxlibrary@163.com
时间:周一至周日09:00-20:00 周二09:00-11:30(下午闭馆)
“他是文学史上的一个传奇,
却被掩埋得像一个传说。”
近几十年来,几乎没有人知道他的名字,即便是专注于中国现代文学以及西方文学的人们。他曾经存在过,却几乎没有留下什么痕迹。他的大部分翻译作品与手稿在文革中被毁,投稿的诗作零落各处,而早年与挚友的通信,也在远隔天涯之后被尘封,几十年未见天日。
他,吴兴华。
一个被遗忘的天才。
吴兴华,1921年10月8日—1966年8月3日
吴兴华,著名诗人,学者,翻译家,本是天才少年,四岁无师自通通读《资治通鉴》,16岁考入燕京大学,同年发表长诗《森林的沉默》,轰动诗坛,他的语言和文学天才开始引人注目。他从未出国,但他不仅翻译了莎士比亚的《亨利四世》,还翻译了里尔克的德语诗歌,并预备以半生的语言和诗歌修养功底翻译意大利语《神曲》,可惜文革终结了这个工程。
● ● ●
栖心图书馆
馆藏吴兴华作品
● ● ●
索书号: I266.5/6
在这些通信被宋以朗从父亲宋淇的遗物中发现之前,所有知道“吴兴华”这个名字的人——大多也就是从少数文学史中读得此名——哪怕是对现代文学和新诗颇有研究的文学史家伙教授,都不相信吴兴华还有未公开的文字存世,而他的博学之名就像一个传说,学者们从他的诗作、译作、文论中探得一二。
索书号: I227/17
将中国古代咏史诗现代化的“古事新咏”抒情诗《解佩令》《盗兵符之前》《北辕适楚》,以及以西洋诗格律来探索中国新诗可能性的长诗《西珈》《画家的手册》等,让最完整的吴兴华历年诗作呈现在国内读者眼前。
索书号: I11/3
从过往期刊中寻找到了吴兴华翻译的英国散文家E.V.卢卡斯的《捡东西、选译詹姆斯·乔易士的《友律色斯》(即尤利西斯)插话三节、选译自《汉堡剧评》的《雷兴自论》(雷兴即莱辛)、里尔克的《述罗丹》、哲学家休谟的《论趣味的标准》、著名文艺复兴艺术研究者乔基欧·瓦萨里的《达·芬奇轶事》以及节译了意大利戏剧理论家卡斯忒尔维特洛著名的《亚里士多德<诗学>疏证》。
索书号: I217.62/21
迄今为止最为全面的吴兴华文集,收录了吴兴华自20世纪30年代至50年代创作的散文、书评与论文共二十五篇。1940-1941年,吴兴华向上海《西洋文学》供稿,前卫地介绍并节译了当时刚刚出版的乔伊斯《菲尼根的醒来》。后又在《新诗》杂志、燕京大学《文学年报》等陆续发表中西诗论和文学评论文章,从中可管窥他在中国古代典籍上深厚的学问功底,也可见他自如进出古今中西诗歌渊薮的文学眼界和鉴赏力。
索书号: I561.33/1
诗人的才情、学者的严谨、翻译家的学识,迄今唯一诗体《亨利四世》,原貌呈现莎士比亚的译作典范——吴兴华亲自注释详尽解读,一个拉近莎翁与普通读者距离的版本。本书收录了吴兴华论文《莎士比亚的<亨利四世>》以代序,详细解读莎氏历史剧这部经典杰作。
向无限探索,结果也意外出轨的生命
——冯晞乾评吴兴华
夏志清:“其学力、眼力之高,想四十年代诗人无人可及。”
宋淇:“陈寅恪、钱锺书、吴兴华代表三代兼通中西的大儒,先后逝世,从此后继无人……”
谢迪克(燕京大学英藉教授):“吴兴华是我在燕京教过的学生中才华极高的一位,足以和我在康奈尔大学教过的学生、文学批评家哈罗德·布鲁姆相匹敌。”
王世襄:“如果吴兴华活着,他会是一个钱钟书式的人物。”
电话:0574-83071816
信箱:qxlibrary@163.com
时间:周一至周日09:00-20:00 周二09:00-11:30(下午闭馆)
版权所有 © 2016 七塔禅寺 ALL RIGHTS RESERVED. 地址: 中国宁波市鄞州区百丈路183号七塔禅寺内 邮编: 315040 电话: 0574-83071816 传真:
浙ICP备2024103791号-1 技术提供:和众互联